'Francia retira una atracción que reproducía la muerte en una silla eléctrica'El PaísTal vez coincida con que la atracción era de 'dudoso' gusto, pero de ahí a acusarla de 'apología de la pena de muerte' y prohibirla me parece que es un exceso.Después de todo, el que tiene que decidir si le gus
más »
Por
BlogBis, el 25-08-08, en
acciona,
francia,
gentiles,
homicidio,
pena de muerte,
seso,
silla,
soldado,
tanaj,
traducciones,
verdugo.
Cuando las traducciones son demasiado literales, demasiado sistemáticas, demasiado automáticas (hechas con algún traductor automático) las cosas no quedan muy bien que digamos…
Y yo creí que ya todos sabíamos que Google Translator no es el mejor amigo del que, como yo, no tiene idea de i
más »
¿Qué? ¿Mozilla Firefox en la página de Microsoft? Tranquilo, es sólo un efecto que permite la extensión FoxReplace, con la que puedes sustituir cualquier cadena de texto en las páginas web que visitas. La sustitución puede hacerse de forma manual oprimiendo la tecla F2, o de forma automática
más »
Aparezcan en un artículo periodístico, en una monografía universitaria, en un informe laboral, en un folleto empresarial, entre los resultado de un programa online automático, entre los títulos cinematográficos, lo cierto es que las malas traducciones -en general traducciones literales- me s
más »
PHDcomics es una curiosa página para universitarios en la que se dibujan chistes gráficos online (en inglés), con realidades de la vida universitaria.
En esta imagen tenemos una divertida imagen que enuncia la personalidad del estudiante según en donde se sienta en el aula.
Traducciones:
Primera
más »
Mariasimona del Blog alias mariasimona nos pasó un meme donde hemos de contar 6 cosas que no nos importe hacer y otras 6 que nos guste mucho hacer.Aquí nuestro listado:6 cosas que no nos importa hacer: (esto lo interpretamos como tareas que pueden parecer pesadas o desagradables pero que a nosotras .
más »
Por
Hay Mujeres, el 18-05-08, en
alias,
compras,
formularios,
izel,
ollas,
platos,
traducciones,
y julieta,
yiya.
La máquina virtual de Java no conoce al operador de concatenación (+) a la hora de ejecutar nuestro código.
Por este motivo el compilador se encarga de traducir los lugares donde este operador aparece por el código necesario que permite cumplir con el mismo propósito y de forma óptima.
Veremo
más »
Luego de acompañar a Victor Sueiro en su viaje maravilloso y definitvo, Lázaro vuelve -una vez más- para decirte que cuando vos fuiste, Lázaro fué y volvió, fué y volvió, se levantó y andó, durmió y fué y volvió aún, una vez más. En el camino, encontró este maravilloso manuscrito, con a
más »
por Matías Fernández
matiasfernandez.hda@gmail.com
Recientemente en los comentarios al post que PZ escribió sobre las traducciones españolas pude leer una seguidilla de pequeñas anécdotas sobre las palabras utilizadas, pero me llamó la atención particularmente cómo los padres comentan el cambi
más »
PALO ALTO, California ? 7 de Febrero de 2008 ? Facebook ha anunciado hoy su primer paso en los planes de internacionalización, lanzando la versión en español. Las versiones en alemán y francés estarán disponibles en las próximas semanas. Aproximadamente 1,500 usuarios hispanohablantes de faceboo
más »
Por
Argentina experimental, el 09-02-08, en
dialectos,
facebook,
fundador,
impacto,
lengua,
lenguaje,
lenguas,
mark zuckerberg,
planes,
traducciones,
traductores,
votaciones.
De un artículo de Página 12 a raíz de las traducciones hechas por fans de Harry Potter (no oficiales)."¿Qué añaden, entonces, las versiones online? ¿Es realmente tan fuerte la demanda? En opinión de algunos editores, incluso en un mercado tan saturado de propuestas como es el del libro, es un h
más »
Por
Algunos libros en Internet e ideas sobre cultura, el 03-02-08, en
boca,
boca a boca,
fans de harry potter,
gamers,
harry potter,
henry jenkins,
institute of technology,
libros digitales,
masachussetts,
traducciones.
Muchos de nosotros recordamos al Tux Racer como uno de los primeros juegos con los que nos divertimos en nuestros comienzos linuxeros. Ahora nos llega Extreme Tux Racer 0.4, una "reedición" de ese clásico donde vamos a poder seguir manejando a Tux en sus deslizamientos por la nieve. Nuevas pistas p.
más »
Hace dos días que vengo trabajando sobre lo que sera la wiki de Joomla! Spanish. El objetivo principal sera dar una nueva dinámica de colaboración a los grupos de trabajo y mantener las traducciones lo mas actualizadas posible. La verdad que el poder de MediaWiki no deja de sorprenderme, hace tan so
más »
Este libro de Patricia Venti es la primera bibliografía que se publica de Alejandra Pizarnik, que además, incluye no solamente los libros de su autoría, sino también sus participaciones en volúmenes colectivos y revistas literarias, las entrevistas que ha realizado, su
más »
¡El latín vive!
por Gustavo Piñeiro
Después de unas muy breves vacaciones (la columna anterior se publicó en agosto) volvemos al noble trabajo de la creación sesquisemanal de acertijos.
En su libro Defensa apasionada del idioma español (Punto de lectura, 1998) Álex Grijelmo comenta que el Vat
más »
Por
juegosdeingenio.org, el 20-12-07, en
cella,
dos palabras,
fasciola,
google,
inodoro,
ludos,
motocicleta,
ovni,
palabras latinas,
punto de lectura,
traducciones,
volans.