Un año despúes del terremoto en Japón, publicamos una entrevista con Mihoko Satou, una blogger japonesa que nació y creció en Brasil. Mihoko publicó incansablemente las traducciones de las noticias en su blog mientras ocurrían los acontecimientos a su alrededor. más »
¿Qué es un recuerdo en la mente humana? Primera parte |Segunda parte.
Recapitulando. Lo que se dijo en los dos posts anteriores fue:
Un recuerdo es la impresión en el cerebro de un hecho que naturalmente ya ha sucedido. Pero, no es sólo eso.
En un recuerdo existen las impresiones pers más »
Si usted, estimado lector, es amante de la Literatura, probablemente haya incursionado en los clásicos, desde Cervantes hasta Dostoievsky, pasando por Tolstói, Flaubert, Shakespeare y Bugman. (Bueno, era un chiste, qué carácter, caramba).
Sospecho con cierto fundamento que usted es hispanop más »
Por
Los Sin-logismos de Bugman, el 14-02-12, en
arrepentimiento,
bugman,
cervantes,
dostoievsky,
flaubert,
guerra y paz,
novela,
oficio,
rusa,
shakespeare,
traducciones.
Tras varios llamados telefónicos, mails y amenazas de muerte para con mi persona a causa de la primera entrega de la ?Traducción de mentiras? junto coraje y vuelvo al ruedo con la segunda parte.Sé que muchas traducciones son repetitivas, pero lamento informar que para el hombre básico y común hay más »
Por
Tener un arbol, escribir un hijo, plantar un libro y hacer un sitio pelotudo., el 09-02-12, en
alcohol,
culpa,
damas,
enroque,
moscas,
objetivo siempre,
pi,
solo necesito,
traducciones,
una dama,
ventanita.
Ya dije que, un día de estos, iba a empezar a leer sólo libros escritos en su idioma original, siempre y cuando éste fuera el inglés, el francés, el italiano y el portugués. Las traducciones, salvo algunas, son muy malas, atrevámonos a decirlo de una vez por todas.Pero uno, que no es dogm más »
Desde los comienzos de la humanidad sabemos que el hombre es un cazador y es un instinto básico de la existencia. Que justifica esto? Nada pero lo tengo que poner porque después de este texto temo que mi vida corra peligro.Me pondré en contra a muchos de estos ?machos? y seguramente haga sentir mal más »
Por
Tener un arbol, escribir un hijo, plantar un libro y hacer un sitio pelotudo., el 26-01-12, en
abuela,
buenas tetas,
buitres,
chata,
culo,
dulce de leche,
mentiras,
orto,
pelotas,
piso,
traducciones.
alguien:
?De qué era que trabajabas vos?
entonces, yo:
?Hago traducciones pedorras y
escribo guiones aún más pedorros?
"
"
"
" más »
Del autismo como puerto de llegada. A determinada
altura del día, el módico flagelo de las traducciones y los programas de TV
acaba por convertirse en un enorme flagelo. No es la dificultad, es la
repetición. A veces pienso que cualquier tarea ?incluso las ?creativas?, aunque
tarden más? se descolo más »
La canción A mi Manera (My Way) es una de las canciones que más traducciones ha tenido a distintos idiomas y una de las que cuenta con más interpretaciones, además su letra ha sido modificada para ser adaptada a cada interpretación. El Autor original de la canción fue Paul Anka, y Fra más »
Un pequeño escáner con apariencia de lapicera es capaz de traducir textos a 45 idiomas distintos, sin necesidad de conectarse a Internet.Se trata del Quicktionary TS Premium, de la empresa Wizcom Technologies, y se presenta como una alternativa a las traducciones online mediante computadoras, teléfo más »
Por
ITI en BONZI, el 03-08-11, en
auriculares,
cable usb,
chiche,
claves,
claves de,
conectarse a internet,
dos pilas,
oraciones,
parlante,
tabletas,
traducciones,
wizcom technologies.
La ciudad asediada (The Beleaguered City) es una novela gótica de la escritora escocesa Margaret Oliphant, publicada en 1879.La novela explota un tópico muy polémico del período victoriano: el redescubrimiento del ocultismo, y las intenciones, en ocasiones candorosas, de analizarlo científicamente más »
Por
El Espejo Gótico, el 17-06-11, en
copia,
gaslight,
margaret oliphant,
matices,
mtroyal,
novela gótica,
novelas de terror,
reina,
reina victoria,
religiones,
traducciones.
Ya se encuentra disponible la cuarta actualización mensual de la serie 4.6.x que, como es usual para este tipo de versiones, corrige errores (bugs) y actualiza las traducciones a los más de 55 idiomas en los que está traducido KDE SC. Tal vez la única novedad de KDE 4.6.4 sea la actualización d más »
Si alguna vez utilizaron Windows Live Messenger, probablemente conozcan de cerca los famosos bots, contactos que se suman a nuestro programa de mensajería para conectarnos con redes sociales, aplicaciones o simplemente por diversión, de hecho alguna vez hubo un supuesto Papa Noel en la lista. más »
Los responsables de Trisquel han anunciado el lanzamiento de la versión 4.5, con nombre en clave Slaine. La nueva versión de la popular distribución española fue liberada ayer en medio de la expectación que levanta cualquier liberación importante; y es que Trisquel hace tiempo que dejó de ser más »
Por
Usemos Linux, el 29-03-11, en
cliente,
gallego,
indio,
kernel linux,
redes sociales,
scripts,
traducciones,
trisquel,
vasco.
Ya estan disponibles las traducciones de los cables secretos del Departamento de Estado que hablan de la Argentina, el acceso a estos y cientos de documentos diplomaticos de todo el mundo de la mano de un sitio web Wikileaks que pertenece a Julian Assange: entre los más destacados estan las sospecha.. más »